Inom scenkonstunderhållningen finns det många olika begrepp, som låter konstiga om de rycks ur sina sammanhang. Vi blandar gärna in engelska uttryck så mycket det bara går och det känns faktiskt ofta mest löjligt om vi skulle använda oss av begreppet på svenska istället. Kanske beror det på att det alltid har hetat så eller att det helt enkelt inte blir lika tydligt beskrivet om det ska försöka sig på en översättning.
Putin är ett av alla svengelska uttryck. Jag vill inte dock inte gå in på när någon försöker säga detta ord i bestämd form pluralis... För att förtydliga det hela handlar det inte om den ryske diktatorn i öst, som har infört antigay-lagar, utan här handlar det om att sätta in en person i en föreställning, som inte har gjort ett visst track förut. Ett track är en specifik roll i en uppsättning. Vanligast är att en swingarna (inget sexuellt alls, utan dessa människor skulle en även kunna kalla för ”jourhavande artister”) får putin då någon av de ordinarie rollerna är sjuka och då en cover hoppar in på ordinarie skådespelares plats.
Jag förstår att det är svårt att hänga med, men allting fungerar som ett slags pyramidspel. Skådespelaren, den som har rollen, är sjuk eller skadad och då hoppar covern in (”to cover” = att täcka) för att alltså täcka upp för den personen, som är borta den dagen. Den som är cover har ett visst track, som inte bara kan lämnas tomt i föreställningen (vem ska flytta dennes rekvisita, dansa med dennes partner, sjunga dennes stämmor i körpaketen och så vidare?) och det är där en swing kommer in.
"Om du jobbar som swing har du, enligt mitt tycke, den svåraste uppgiften i hela föreställningen"
Det är väldigt vanligt att dessa personer får lära sig 6-8 track, medan en cover ”bara” behöver lära sig en till två roller i vanliga fall. Den har visserligen repliker, men det är inte alls samma ansvar som en swing har. En swi
För att läsa hela den här artikeln behöver du bli Premium-abonnent.